
6/3
あれは日本語の小説の過度な修飾表現をなるべく排した、ある種の翻訳小説のスタンスで書いていますよ。 理由は三つあり、まず一つは文学的な修飾表現は異なる世界を見てきたように描写するにはしばしばノイズや障壁になる事、もう一つはこれからの時代に翻訳のハードルをなるべく上げない事。 最後に、たくさん小説を読んだ人間には、過度の修飾表現が次第に苦痛になる事があるからです。
スポンサーリンク
堅洲 斗支夜/Toshiya Kadas さんになんでも質問しよう!
質問
スタンプ
利用できるスタンプはありません。
スポンサーリンク
過去に答えた質問
※利用規約、プライバシーポリシーに同意の上ご利用ください
スポンサーリンク