6/8

完全に杞憂というか老婆心なんですけど、キャラクター利用ガイドラインをgoogleとかdeeplとかの機械翻訳して読んでみたら、「ホモネタ」がニコニコ系ネットミーム的な意味が欠落してそのまま「ホモエロ、ホモ系コンテンツ」とかの意味に訳されてて海外の創作勢に誤解招きそうだったので、将来もし規約の英語版作る時が来たらその辺りも加味した方がいいかもです

ホモネタ、直訳だと homo contents だけど意味で訳すと gay meme なのに今の機械翻訳だと対応できてないので…

実は海外の式家のエロコンテンツは様々な歴史があってほぼ禁止になってるので、狙ってやっております。それはそれとして英語の規約も後々準備しますのでお待ち頂けると幸いです。

スポンサーリンク

ユウマ@ゲッダンマスターPさんになんでも質問しよう!

質問

スタンプ

利用できるスタンプはありません。

スポンサーリンク

質問する

過去に答えた質問

スポンサーリンク