Deleted User

「アウフヘーベン」は日本では一般的に「止揚」と訳されますよね。ですが、福本和夫は「揚棄」と、保田與重郎は「無気力化」とそれぞれ訳してます。で、本題なのですが、ミスターさんが「アウフヘーベン」を訳すとしたらどう訳されますか?

スポンサーリンク

ミスターさんになんでも質問しよう!

質問

スタンプ

利用できるスタンプはありません。

質問する

過去に答えた質問

スポンサーリンク