6/6

何年か前に日本語の同人作品を訳す時は"さん" に "-san"じゃなくて訳先言語の敬称使え!みたいなの見たんですけど何年か前までは"-san"付けるのが主流だったんですかね?

"-san"はアニメ周りのコンテキストでしか使わないかなあ なんかこういかにも日本語ですよって雰囲気だけだして訳にはなってない、みたいな感じがする (頭回ってなくて言いたい事言えてなくてごめんね)

スポンサーリンク

スポンサーリンク

スポンサーリンク